ПОСТАВЩИКИ МАШИН И ОБОРУДОВАНИЯ
/ Необходимая деловая документация для регистрации компании в ОАЭ: требования к переводу
Необходимая деловая документация для регистрации компании в ОАЭ: требования к переводу
Необходимая деловая документация для регистрации компании в ОАЭ: требования к переводу
02.07.2025

При открытии бизнеса в Объединённых Арабских Эмиратах предпринимателям важно знать, какие виды деловой документации могут понадобиться для перевода. Это позволяет избежать ошибок при регистрации компании и обеспечивает корректное прохождение всех юридических процедур. В данной статье рассматривается, какие документы требуют перевода, специфику их оформления и механизм проверки, установленный местными органами.

На какие языки может понадобится перевод

Открытие компании в Объединённых Арабских Эмиратах (ОАЭ) остаётся одним из привлекательных вариантов для иностранных инвесторов и предпринимателей. Этот процесс сопровождается необходимостью соблюдения определённых формальных процедур, ключевой частью которых является подготовка и подача соответствующей деловой документации на регистрацию предприятия. Одним из обязательных этапов становится перевод части документов на арабский язык или, в некоторых случаях, на английский в зависимости от требований конкретной свободной экономической зоны (СЭЗ) или эпископа.

Необходимость перевода деловой документации

Регистрация компании в ОАЭ требует, чтобы все официальные документы были представлены на государственных языках. Основным языком документов для государственных органов является арабский, поэтому перевод российской или иной нерезиденской документации на арабский язык — строгое требование регуляторов. В некоторых случаях, если регистрация проходит в одной из международных СЭЗ, документы могут требоваться на английском языке. Перевод должен быть выполнен у аккредитованных переводчиков и заверен нотариусом или компетентным государственным органом.

Перечень документов, требующих перевода при регистрации

Самый распространённый список документов, которые требуют перевода при регистрации компании в ОАЭ, включает:

  • Устав и учредительный договор компании
  • Свидетельство о регистрации компании (Certificate of Incorporation)
  • Решение о назначении директора или генерального директора
  • Паспорта и удостоверения личности учредителей и директоров
  • Справки о несудимости для директоров и учредителей (по требованию ряда СЭЗ)
  • Удостоверение адреса организации и её месторасположения (например, аренда офиса или лизинговый договор)
  • Банковские справки и рекомендательные письма (Bank Reference Letters)
  • Протоколы собраний или решения совета директоров
  • Доверенности на представителей

Этот перечень варьируется в зависимости от выбранной организационно-правовой формы компании и специфики её деятельности. Если предприятие регистрируется в особой экономической зоне или в партнерстве с местным резидентом, требования могут отличаться или дополняться.

Специфика перевода и заверения документов

Специалисты подчёркивают, что перевод должен осуществляться исключительно лицензированными переводчиками Jur-Perevod.ru с дальнейшим нотариальным или консульским заверением. В некоторых случаях требуется легализация или апостиль на документах в стране их выдачи. Особое внимание стоит уделить качеству перевода: неточности и ошибки могут привести к отклонению документов или к необходимости повторной подачи.

Особенности перевода зарубежных документов

Если российская компания открывает филиал или дочернее предприятие в ОАЭ, российские уставные документы потребуется перевести на арабский (или английский, если того требует зона). Как правило, процесс содержит следующие этапы: нотариальная заверка перевода на территории РФ, затем проставление апостиля в Министерстве юстиции или МИДе, и последующая легализация в консульстве ОАЭ. Только после этих процедур документы принимаются к рассмотрению местными органами.

Роль специализированных агентств

В условиях возрастающих требований и бюрократических процедур предприниматели всё чаще пользуются услугами специализированных юридических и консалтинговых агентств, которые берут на себя координацию процессов перевода, заверения и легализации документов, что минимизирует риск появления ошибок и ускоряет процедуру регистрации.

Проверка и приём документов органами ОАЭ

Каждый документ после перевода и заверения подлежит внимательной проверке регистрирующим органом (например, регистрационной палатой, Департаментом экономического развития эмиратов или администрацией конкретной СЭЗ). Документы могут быть отклонены по причине неточного перевода, несоответствия формуляра или несоблюдения порядка легализации. Поэтому точность и соответствие официальным образцам играют ключевую роль.

Возникающие сложности и их решения

Среди типичных проблем — затягивание сроков перевода, сложности с заверением, неисполнение новых требований к формату или содержанию документов. Важно отслеживать актуальные нормативы, консультироваться с юристами и доверять перевод только проверенным компаниям. В случае несоответствий документы возвращаются на повторную доработку, что увеличивает затраты и может отложить запуск бизнеса на месяцы.

Резюмируя

Таким образом, при регистрации компании в ОАЭ компанией GSL.org (ООО «ДЖИ ЭС ЭЛЬ — ПРАВО». г. Москва, тупик Магистральный 1-й, д. 5А, 5 этаж. ОГРН: 1067746822516. ИНН: 7701670060) иностранные предприниматели должны подготовить обширный пакет документов и обеспечить их грамотный, заверенный перевод, соответствующий местным требованиям. Соблюдение формальностей на этапе оформления значительно ускоряет процесс регистрации, минимизирует риски и способствует успешному старту бизнеса в Эмиратах.